

ПОЛЬСКО-РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТРАНСФЕР: РЕЦЕПЦИЯ И ПЕРЕВОДЫ
Polsko-rosyjski transfer literacki: recepcja i przekłady
Международная научная конференция
Москва, 25-26 февраля 2016 года
25-26 февраля 2016 года в Москве состоится международная конференция переводчиков, филологов и литераторов для обсуждения проблем взаимной трансляции польской и русской культур в сфере рецепции литературного произведения и его художественного перевода.
Organizatorami konferencji są Polska Akademia Nauk, Rosyjska Państwowa Biblioteka dla Młodzieży.
Организаторы конференции: Польская академия наук, Российская государственная библиотека для молодежи Министерства культуры РФ.
Miejsce obrad: Filia Rosyjskiej Państwowej Biblioteki dla Młodzieży „Pałac kupca W.D. Nosowa” (Moskwa, ul. Elektrozawodskaja 12)
Место проведения: Филиал РГБМ «Особняк купца В.Д.Носова» (ул. Электрозаводская, 12)
ТЕМАТИКА
Польско-русский культурный, и прежде всего литературный, диалог, не ослабевающий много веков, неизменно отличался огромным взаимным интересом, творческим напряжением и идейным драматизмом. Эпоха глобализации, которая остро ставит вопрос выживания национальных культур в их уникальных формах и диалогических взаимоотражениях, требует особого внимания гуманитарных наук к возможностям осмысления литератур в зеркале родственных и дистанцированных культурных традиций.
Международная научная конференция, созываемая в Москве 25-26 февраля, посвящена польско-русским литературным связям, традициям и формам трансляции польских художественных и гуманитарных ценностей в пространство русской литературы, рецепции русской литературы в Польше и польской литературы в России, взаимодействия художественных техник – от Яна Кохановского и Симеона Полоцкого к практикам современного переводческого взаимного освоения русской и польской литературных традиций.
Специальное заседание в рамках конференции будет посвящено судьбе собранного в 1942 году в Ташкенте по инициативе Й. Чапского, с участием А.Ахматовой и других выдающихся русских литераторов, сборника переводов антивоенных стихов польских поэтов, издание которого готовится по инициативе членов оргкомитета.
CALL FOR PAPERS
Zwracamy się z uprzejmym zaproszeniem do udziału w Międzynarodowej Konferencji Naukowej
Польско-русский литературный трансфер: рецепция и переводы
Polsko-rosyjski transfer literacki: recepcja i przekłady
która odbędzie się w dniach 25–26 lutego 2016 roku w Moskwie
Organizatorami konferencji są Polska Akademia Nauk, Rosyjska Państwowa Biblioteka dla Młodzieży.
Miejsce obrad: Filia Rosyjskiej Państwowej Biblioteki dla Młodzieży „Pałac kupca W.D. Nosowa” (Moskwa, ul. Elektrozawodskaja 12)
Bardzo prosimy o przesłanie potwierdzenia udziału w konferencji (referat do 20 minut, udział w Okrągłym Stole i dyskusjach) do 31 grudnia 2015 roku na adres literatransfer@gmail.com oraz przysłanie tematu wystąpienia do 12 stycznia 2016 roku.
Wstępny wariant programu konferencji zostanie rozesłany uczestnikom 20 stycznia 2016 r.
Przed rozpoczęciem obrad prosimy o nadesłanie tekstu wystąpienia do publikacji w zbiorze materiałów pokonferencyjnych (wymogi techniczne zostaną dostarczone nieco później).
W skład Komitetu Organizacyjnego konferencji wchodzą:
Prof. d.hab Piotr Fast (przewodniczący), Prof. d.hab. Franciszek Apanowicz, Dr. Liubov Marikhbein, Prof. d. hab. Marek Pąkciński, Prof. Giovanna Spendel, Prof. Gieorgij Wiekszyn (zastępca przewodniczącego), Maria Strielczuk (sekretarz).
ПРОГРАММА
Скачать программу в формате PDF
25 февраля
10.00. Регистрация участников (Фойе Каминного зала, 1 этаж)
11.00. Открытие конференции (Каминный зал)
Приветственное слово - директор РГБМ к.п.н. Ирина Михнова.
Вступительное слово - доктор филологии, профессор Марек Понкчинский (Польская Академия наук, Научный центр в Москве)
11.30-13.00. Утреннее пленарное заседание (Каминный зал)
11.30-12.00. Piotr Fast (Uniwersytet Śląski, Катовице). Литературная рецепция и перевод в польско-русском культурном пространстве. Бродский как переводчик польской поэзии
12.00-12.30. Ольга Бараш (Журнал Language Travel, Москва). К.И. Галчинский и раннее творчество И. Бродского
12.30-13.00. Alina Świeściak (Uniwersytet Śląski, Катовице). О решениях переводчиков (антология Натальи Астафьевой и Владимира Британишского «Польские поэты ХХ века»)
13.00-13.30. Кофе-брейк.
13.30-15.00. Дневное пленарное заседание (Каминный зал)
13.30-14.00. Георгий Векшин (МГУП им. И. Федорова, Москва). Логика пути и алогизмы искусства: «Приметы» (1829) А. Пушкина в польских переводах
14.00-14.30. Justyna Pisarska (Uniwersytet Śląski, Катовице). Структуралистский метод польского перевода романа «Герой нашего времени» М. Лермонтова
14.30-15.00. Joanna Piotrowska (Uniwersytet Warszawski, Варшава). Из истории восприятия Льва Толстого в Польше
15.00-17.15. Обеденный перерыв
17.15-18.15. Вечернее пленарное заседание (зал 2 этажа)
17.15-17.45. Людмила Луцевич (Uniwersytet Warszawski, Варшава). Публицистика Константина Леонтьева в «Варшавском дневнике» 1880 г.
17.45-18.15. Нина Королева (ИМЛИ им. М.Горького РАН). Книга польских поэтов 1942 года. Ташкент
18.15-18.30. Перерыв
18.30-20.00. Вечер памяти Владимира Британишского (Каминный зал). Участвуют: Наталья Астафьева, Анастасия Векшина, Нина Королева, Лев Оборин, Ксения Старосельская, Анатолий Ройтман и другие
20.00-20.30. Чаепитие
26 февраля
11.00-13.00. Утреннее пленарное заседание (Зал 2 этажа)
11.00-11.30. Федор Двинятин (СПбГУ, Санкт-Петербург). Переложение 103/104 Псалма Яном Кохановским и Симеоном Полоцким: стратегии перевода, стих, грамматика
11.30-12.00. Сергей Преображенский (РУДН, Москва). Русские переводы Б. Шульца: польский опыт метризации прозы в зеркале русской традиции
12.00-12.30. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz (Instytut Badań Literackich PAN, Варшава). Умные переводы зауми: стратегии польских переводчиков
12.30-13.00. Maarten van der Duin (wildWords, Хаарлем). О переводах звукоподражаний
13.00-13.45. Кофе-брейк
13.45-15.45. Дневное пленарное заседание (Зал 2 этажа)
13.45-14.15. Franciszek Apanowicz (Uniwersytet Gdański, Гданьск). Джон Донн, Генри Кинг и Яцек Подсядло в межкультурном диалоге
14.15-14.45. Александр Федута (Европейский гуманитарный университет, Беларусь). «…лучше жить в глухой провинции, у моря» (Из переписки Казимира Контрыма и Василия Анастасевича)
14.45-15.15. Анастасия Векшина (Uniwersytet Gdański, Гданьск). Юмор Достоевского в переводе на польский
15.15-15.45. Анатолий Ройтман (НГАСУ, Новосибирск). Защищая тайну поэзии (Из опыта переводчика)
15.45-16.00. Перерыв
16.00-17.15. Круглый стол (зал заседаний, 2 этаж). Участвуют: Францишек Апанович, Анастасия Векшина, Лев Оборин, Марек Понкчинский, Ксения Старосельская, Анатолий Ройтман, Петр Фаст и другие
17.15-18.45. Закрытие конференции
19.00-20.00. Концерт струнной музыки. Арт-группа «Sonorium» (Москва) (Каминный зал)
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ
Конференция состоится в Российской государственной библиотеке для молодежи, в здании ее филиала — «Особняке купца Носова», что на Яузе, — памятнике русского деревянного модерна архитектора Л. Кекушева.
ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ КОМИТЕТ
П. Фаст (председатель), Ф. Апанович, Г. Векшин (зам. председателя), Л.А. Марихбейн, М. Понкчинский, Дж. Спендель, М. Стрельчук (секретарь)
Тел. для справок: +7-910-4352410
E-mail: literatransfer@gmail.com
МЕНЕДЖЕРСКАЯ И КРЕАТИВНАЯ ПОДДЕРЖКА
Никита Андреев
Сергей Гейченко
Екатерина Зубченко
Александра Капустина
Дарья Куприянова
Евгений Младшнев
Леслав Новак
Александра Павлова
Мария Стрельчук